Combinació “new feature”

Es tracta d’una prova.
Però ho aprofito, ja que faig servir bastant aquesta paraula en anglès i al passar-la al català no m’agrada la suggerència del Termcat: “característica”. En castellà hi posa 4 definicions, una d’elles “función” la veig interessant. Es tracta sobre tot de la combinació “new feature” que és el que es demana a un programa informàtic per tal que faci alguna cosa més de les que ja fa.
En francès ho tradueix coma “fonctionnalité” i a la definició parla de funcionalitat:

Definició
Conjunt de funcionalitats d’un programari dissenyades per a solucionar un problema específic o proporcionar una nova funcionalitat a l’usuari.

Però en català ho tradueix només com a característica.

Què en penseu?

2 'M'agrada'

Crec que si parlem del programari informàtic seria una funcionalitat, com pot ser “exportar en format PDF”. I si parlem de maquinari es més be una característica, “velocitat de memòria”, per exemple.

1 'M'agrada'

Hola Ramon! I gràcies per la proposta. Jo també penso que “característica” no acaba de ser prou precís per “feature”. Hi reflexionaré!

D’altra banda, quina categoria creieu que hauríem de crear per aquesta primera paraula? Tecnologia o informàtica potser és massa ampli però després ho podem modificar. Seguim!

Hola Rita,
Jo crec que informàtica és millor, ja que la meva idea era sobre “new feature” aplicat a un programa informàtic.

1 'M'agrada'

Em sembla bé proposar traduccions diferents per àmbits diferents

Disculpeu que torni després de tant de temps a aquest tema. Ja el teníem tancat, però recentment he vist escrit “prestació” en el sentit de “feature” i tot i que el DIEC no ho recull en aquest sentit, si que tothom ho entén, i a més a més, funciona igualment per al hardware que per al software.
Com ho veieu?

1 'M'agrada'

No sé quina serà l’opinió d’algun lingüista però com a usuari em sembla una bona solució per no haver d’emprar traduccions diferents segons l’àmbit,

Com ho veu en Chris?
Hi ha alguna opinió més?

A mi m’agrada molt. “Prestació”, sí, sona tan natural que sembla que ha sigut a revés, que els Americans ho han traduït des del català a l’anglès. :slight_smile:

2 'M'agrada'